Быт
| Исх | Лев
| Чис | Втор
| Нав | Суд
| Руфь | 1Цар
| 2Цар | 3Цар
| 4Цар | 1Пар
| 2Пар | 1Езд
| Неем | 2Езд
| Тов | Иудифь
| Есф | Иов
| Пс | Притч
| Еккл | Песн
| Прем | Сир
| Ис | Иер
| Плач | Посл
Иер | Вар | Иез
| Дан | Ос
| Иоил | Ам
| Авд | Иона
| Мих | Наум
| Авв | Соф
| Агг | Зах
| Мал | 1Мак
| 2Мак | 3Мак
| 3Езд |
||||
|
Самое начало памятника не сохранилось. В папирусе Крума уцелело несколько
строк, из которых явствует, что повествование начиналось рассказом о предыдущей
жизни Савла. Первые уцелевшие фрагменты Гейдельбергского папируса относятся
к эпизоду его обращения. Павел получает приказ свыше следовать в Дамаск,
а оттуда в Иерусалим. Дамасскую общину христиан он застает "постящейся"
и, по-видимому, произносит речь, обращенную к иудеям и получает первые
наставления в вере от Иуды Праведного - брата Христова, а затем идет в
Иерусалим, держа поначалу путь к Иерихону. По дороге туда апостол встречает
огромного льва и крестит его в водах протекавшей поблизости реки, о чем
он позднее красочно расскажет христианам Эфеса. Какие-то сцены разыгрываются
"в виду Иерусалима", причем в них фигурирует и апостол Петр. Кто-то обращается
к Павлу, называя его Савлом:
АНТИОХИЯ (Сирийская?) Антиохийский эпизод сохраниля почти столь же фрагментарно,
как и предыдущие. Павел воскрешает там умершего мальчика - сына Анхара
и Пилы2, проповедует Христа как Бога, за что, видимо, подвергается
преследованию со стороны местных иудеев. Он покидает город, но жители требуют
вернуть его назад. Сохранились обрывки чьей-то речи:
1 К. Шмидт в своей реконструкции помещал фрагменты, связанные с Иерусалимом, значительно ниже - после истории Феклы и пребывания Павла в Мирах и Сидоне, считая, что они связаны с его участием в апостольском соборе 49/50 гг. 2 Согласно более поздним греческим "Деяниям Тита" - сына Панхара и Пилы звали Варнавой. -... Я < верую также >, <братья> мои, <что> нет другого Бога,
кроме <Иисуса> Христа, Сына Того, Кто Благословен и Коему слава <вовеки
веков>. Аминь
Далее помещают "Историю Павла и Феклы". ПАВЕЛ И ФЕКЛА Эта часть "Деяний Павла" дошла до нас более чем в пятидесяти древних манускриптах на пяти разных языках.2 В последние пятнадцать лет она была по меньшей мере трижды опубликована в переводе С. С. Аверинцева с греческого3, а также в переводе Е. Н. Мещерской с сирийского4, однако, чтобы сохранить цельность повествования, приведем здесь ее краткий пересказ. Бежавший из Антиохии Павел вместе с Димасом и Гермогеном пришел в Иконий.
Под впечатлением его проповеди некая Фекла, дочь Феоклеи, решила до конца
дней оставаться девой и отвергла жениха, с которым была обручена. Раздосадованный
юноша обратился к городским властям, обвиняя Павла в волшебстве, и те заключили
апостола в темницу. Ночью, подкупив собственного привратника и тюремную
стражу, Фекла проникла к Павлу и "слушала, сидя у ног его, о дивных делах
Божьих". Обнаружив ее исчезновение, домочадцы начинают поиски и под утро
находят девушку в узилище вместе с чужестранцем. Решением иконийского игемона
Павел был подвергнут бичеванию и затем изгнан из города, Феклу же по требованию
ее матери приговорили к сожжению заживо на сцене городского театра. Но
огонь не причинил ей вреда, а внезапно разразившаяся гроза погасила костер.
Оказавшись каким-то образом на свободе и розыскав апостола в пустующем
придорожном склепе, девушка попросила его совершить над ней обряд крещения.
1 Сравн.: Деян. 14:19. 2 Elliott J. - 93, 353. 3См.: От берегов Босфора до берегов Евфрата. М., 1987. С. 128-42; То же: М., 1994. С. 120-33; Многоценная жемчужина. М., 1994. С. 153-71. 4 См.: Мещерская Е. Н. Апокрифические деяния апостолов. С. 415-432. - Потерпи, Фекла, - отвечал Павел, - будет тебе скоро купель (гл. 1-25). Затем они вместе приходят в Антиохию, где благосклонности Феклы стал настойчиво домогаться некий знатный сириец Александр. Не добившись успеха, он решил действовать через Павла, улещая его подарками и деньгами. Однако Павел сделал вид, будто незнаком с Феклой. Тогда, подкараулив девушку на улице, Александр попытался совершить над ней насилие. Она же, сорвав у него с головы венок и разодрав ему хламиду, криками призывала на помощь куда-то запропастившегося апостола. Сделавшись посмешищем сограждан, Александр начинает мстить. По его доносу Феклу обрекают на растерзание хищным зверям в ближайшие игры. Неправедный суд возмутил всех женщин Антиохии, и, чтобы охранить девушку от надругательств тюремной стражи, принадлежащая к царскому роду антиохийка Трифе-на поселяет ее в своем доме. Когда же наступило время игр и Феклу привели на арену, огромная львица вместо того, чтобы разорвать ее, стала ласкаться к девушке и до последнего дыхания обороняла ее от других зверей. Лишившись своей защитницы, Фекла, призывая имя Христово, бросилась в устроенный на арене и кишащий тюленями водоем, но, к изумлению зрителей, те тотчас же всплыли замертво. Не причинили Фекле вреда и запущенные в водоем другие, более страшные звери. Не удалось и разорвать ее надвое, привязав к быкам - от раскаленных прутьев, которыми понукали животных, загорелись веревки. В тот момент с царственной Трифеной случился обморок, и игемон в страхе за ее жизнь остановил ристания и освободил "звероборицу" (гл. 26-38). Явленные на арене чудеса заставили Трифену уверовать во Христа. Забрав к себе Феклу, она отписала ей все имущество, но, тоскуя по Павлу, девушка провела в ее доме лишь восемь дней и вновь отправилась на поиски апостола. Повстречав его в Мирах и помолившись вместе с ним, она ушла в родной Иконий, где наставила в слове Божием свою мать Фео-клею. А затем, "отойдя в Селевкию и просвятив там многих, сном добрым опочила" (гл. 39-43). МИРЫ Описание событий в Мирах сохранилось только в Гейдельбергском
манускрипте. Ввиду его плохой сохранности ряд сцен поддается реконструкции
лишь в самых общих чертах.
Когда учил Павел слову Божию в Мирах, был там некий муж именем Гермократ,
водянкой страдавший. И стоя как-то на виду у всех, говорит он Павлу:
1 Ср.: Деян. 3:6. 2 <... и открылось чрево его... и даже> - реконструкция Дж. Эллиота (См.: Elliott I. - 93. Р. 375). - Зачем <ты сделала> это, Нимфа? Она же сказала ему: - Дион мертв! И все, кто толпился там, рыдали, на нее глядя. Взглянул на горюющую толпу Павел и, призвав юношей, так им сказал: - Ступайте и ко мне сюда его принесите. С тем и пошли они, но Гермипп <отнял> на улице тело и закричал... <утрата листа> Недостающий фрагмент, вероятно, содержал рассказ о драматическом столкновении Гермиппа и Павла над телом Диона, о возвращении мальчика к жизни и подготовке друзьями Гермиппа покушения на жизнь апостола. Следующий фрагмент сохранившегося текста начинается с явления Павлу ангела. ... Но сказал ему ночью ангел Господень: - Предстоит тебе нынче, Павел, постоять за тело свое, но <защитит и поддержит> тебя Бог, <Отец> Сына Своего Христа Иисуса. И поднявшись, пошел Павел к братьям и остался <......>, сказав: - Что ж видение сие значит? И, размышляя об этом, увидал он вдруг входящего Гермиппа с обнаженным мечом в руке, а за ним множество юнцов с кольями. И <воскликнул> Павел: - Не разбойник и не убийца я!1 Бог всего сущего, Отец Христа обратит вспять руки ваши и ввергнет меч в ножны его, и обернется слабостью ваша сила. Ибо я слуга Божий и одинок, и мал, и чужой здесь для всех. Воззри ж, о Господи, на их замысел злобный и не дай мне погуб-лену ими быть. 1Сравн.: Мк. 14:48. Едва Гермипп замахнулся мечом, свет померк в его глазах. Но вместе с телесным ослеплением к нему тотчас приходят раскаяние и духовное прозрение. Взывая к друзьям, ко всем жителям Мир, к мудрым и глупым, он старается убедить их в ничтожности земных богатств, сетует, что высмеивал и поносил чужестранца, который исцелил его отца и воскресил брата, просит, чтобы они умолили Павла исцелить и его самого. Поскольку речь Гермиппа важна в плане анализа всего произведения, приводим ее сохранившиеся фрагменты. Когда <...> свой меч <...> на Павла <...>, перестал он вдруг видеть, и оттого <...> кричал громко: - <...> товарищи, <...> о Гермиппе не забывайте. Ибо я уже <...>, Павел, <...> преследовал я <...> кровь. <...>, о вы, несмышленые, и вы - умудренные, <сколь сей> мир мало значит, <сколь мало > золото < значит> и имущество всякое. Пресыщался я всем, что приятного [в мире] есть, < а теперь> жалок я и с мольбою к вам обращаюсь: Слушайте ж, друзья мои приятели, и все, кто в Мирах живет. Насмехался я над человеком, <спасшим> отца моего, <насмехался над тем> я, кто брата моего поднял, <насмехался> над тем, кто < никакого зла > мне не сделал <...>1 И стоял там Павел, рыдая - и к Богу помыслы устремив, и к людям, ибо тотчас услышал Бог молитву его, человек же, что прежде надменным был, каялся ныне. И, повернувшись, ушел он... Из-за плохой сохранности оригинала финал этой истории восстанавливается лишь в общих чертах. Через некоторое время изменившийся до неузнаваемости Гермипп оказался у дверей отчего дома. Припадая к ногам прохожих, он умоляет, чтобы те помогли ему вновь обрести зрение. Признав в нем сына, Гермократ и Нимфа заливаются слезами
1 <Насмехался> над тем, кто <никакого зла> мне не сделал <...> - реконструкция К. Шмидта. Дж. Эллиот от нее отказывается (Elliott J. - 93. Р. 375), В. Шнимельхер приводит с оговоркой (Schneemelcher W. Op. cit. P. 366). И узрели они сына <своего> Гермиппа в <.....> обличье, припадал он к ногам всех [прохожих] и к ногам родителей [собственных], умоляя, будто чужеземный странник, чтоб помогли они исцелиться ему. Опечалившись, плакали родители его перед всеми, кто проходил там, и спрашивали их <иные>: - Что ж вы плачете, ведь воскрес Дион? Гермократ распродает свое имущество и оделяет щедрой милостыней вдов и нищих. Молитвы несчастный родителей наконец услышаны, и внутреннему взору слепого юноши было явлено, как к нему подошел Павел (согласно реконструкции К. Шмидта - Христос в облике Павла) и, возложив на него руку, вернул ему зрение. Прозревший тотчас Гермипп рассказывает об этом видении своей матери Нимфе. "И взяла она за руку его и отвела к вдовам и Павлу". Далее текст сильно поврежден. Судя по сохранившимся фрагментам, Павел произносит большую проповедь, за которой следует фраза: "И когда укрепил Павел в вере братьев, которые в Мирах были, отправился он в Сидон". ПУТЬ В СИДОН Когда же Павел покинул Миры и собирался в Сидон идти, великая скорбь
была среди братьев, в Писидии и Памфилии пребывавших, ибо жаждали они слова
и присутствия его святого. И потому последовали за Павлом из Пергии1
Тразимах и Клеон с женами Алиной и Хризой, женой Клеоновой.
1 Пергия - город в Памфилии. Согласно канонической книге "Деяний апостолов", именно там Павлом и Варнавой была основана первая христианская община Малой Азии (см.: Деян. 13:13-14; 14:25). 2 Так восстанавливают событийную канву Б. Пик (Pick В. The Apocryphal Acts. P. 6) и В. Шнимельхер (Op. cit. P. 335). В реконструкции Дж. Эллиота этот эпизод отсутствует. СИДОН Сохранившаяся часть сидонского эпизода начинается с обрывка речи, в которой апостол укоряет горожан в злонравии и напоминает им о каре, постигшей Содом и Гоморру. <Они же>, не слушая его, схватили их и потащили в <храм Апол>лона,
чтобы там взаперти до <утра> держать, пока не соберется город<ской?.....>.
В изобилии изысканную пищу им предлагали, но Павел, постившийся третий
день1, молился всю ночь напролет и бил по лицу себя,восклицая
с печалью в сердце:
Далее текст сильно поврежден, однако ясно, что вследствие молитвы Павла рухнула находившаяся в святилище статуя Аполлона и вместе с ней - половина храма. Павел же и его спутники, очевидно, были схвачены стражей и куда-то привязаны или прикованы. Ушли они3 и объявили в городе: "Рухнул Аполлон, бог сидонцев,
и пол-храма с ним". И сбежались все жители к храму и увидели Павла и спутников
его рыдавшими, что пришлось им стать позорищем для всех. И завопила толпа:
"Тащите их в театр!"
1 Согласно реконструкциям К. Шмидта и Б. Пика, Павел постился три дня, в течение которых он и его спутники оставались в заточении. 2 Сравн.: Деян. 4:29. 3 По всей видимости, стражники. 4 См.: Schneemelcher W. Op. cit. P. 336. ТИР Из-за плохой сохранности текстов события, развернувшиеся
после прибытия Павла в Тир, вырисовываются очень смутно. Предложенная Шмидтом
реконструкция слишком гипотетична и вызывает у современных исследователей
большие сомнения1. С уверенностью о них можно сказать лишь следующее:
прибывшего в Тир апостола встречает враждебно настроенная к нему толпа
иудеев. Чем заканчивается эта сцена, неясно. Во всяком случае, Павел остается
на свободе, проповедует Христа, исцеляет больных и изгоняет демонов. В
уцелевшем фрагменте его тирской проповеди (Гейдельбергский папирус) есть
такая фраза:
1 См.: Schneemelcher W. Op. cit. P. 337. 2 Из Тира в Иерусалим Павел направляется согласно реконструкциям К. Шмидта (PP. P. 119) и Б. Пика (Pick В. The Apocryphal Acts. P. 6). ЭФЕС Описание эфесских событий сохранилось в Гамбургском папирусе. Их существенно дополняет исследованный Р. Касье, но еще не опубликованный целиком коптский манускрипт1. И когда сказал это Павел, отправился он из Смирны в Эфес. И пришел он
в дом Аквилы и Присциллы, радуясь что видит братиев своих возлюбленных.
А те молились и ликовали, ибо найдены достойными были, чтоб направил стопы
свои в дом их Павел. И были там радость и ликованье великое. Провели они
ночь в молитвенном бдении, взыскуя <милости2 Божией>, дабы
укрепились сердца <их>, и молились они в созвучии стройном.
1 KasserR. Acta Pauli 1959// RHPR40, (1960). P. 45-57. См. также: Hennecke Ed. New Testament Apocrypha, vol. II, Philadelphia, 1965. p. 387-390. 2 "милости" - конъектура наша. Касье реконструирует: "волы". 3 Условность данной конъектуры Р. Касье оговаривает особо, j 4 "...ибо истинный праздник она..." Уже в 40-е гг. I в. в христианской среде возникла проблема отношения к запретам, предписаниям и праздникам иудеев - какие из них следует соблюдать, а от каких необходимо отказаться (См.: Деян. 15:1-20, 28-29; Галат. 15:1-20, 28-29). "Большие" "Страсти Петра и Павла" (гл. 1) сохранили сетования римских иудеев по поводу того, что апостолы "дни праздников пустыми буднями сделали". В иудаизме Пятидесятница - второй из трех главных праздников, первоначально отмечалась как день жатвы, позднее - как память о даровании Закона. Христианами она была переосмыслена как праздник сошествия Святого Духа на апостолов в пятидесятый день после Пасхи (см.: Деян. 2:1-4). - Внемлите, мужи, братия, что приключилось со мной, когда был я в Дамаске
и преследовал в те времена веру Божию. Дух, что <на меня> от Отца сошел,
проповедал мне Евангелие Сына Его, дабы мог я жить по нему. И нет, воистину,
жизни, кроме как жизнь во Христе. Вступил я в церковь великую с Благословенным
Иудою [во главе], братом Господним,1 который первым преподал
мне благую любовь веры [нашей].
1 Иуда Благословенный, или Иуда Праведный, - один из братьев Иисуса Христа; согласно церковной традиции, возглавлял христианскую общину Дамаска. 2 Агапы - совместные трапезы первых христиан. Имя Ам-мии в некоторых реконструкциях передано как "Амния". 3 В переводе этой фразы мы следуем конъектурам Р. Касье, галантно заполнившим лакуну манускрипта женскими сердцами (правда, трижды поставившим в своей реконструкции знак ?). Возможно, более осмысленным было бы все же другое чтение: "ибо столь дорог я был для. <них, что не пожелали> они со мной расстаться" или буквально: быть вдалеке от меня. - Лев, ты чего хочешь? А он отвечает: - Желаю окреститься! И восславил я Бога, даровавшего зверю речь и спасение слуге своему. Протекала как раз в том месте река большая. Спустился я к ней, и последовал он за мной. Лемма же с Аммией, словно испуганные орлами голубки, кои за спасением к дому летят, продолжали смиренно молиться, пока [не услышали, как] вознес я Богу хвалу. Да и сам был я в страхе и изумлении, что приходится мне льва, словно вола, вести и крестить водою его. И стоял я на берегу, мужи, братия1, восклицая и говоря: "Ты, пребывающий в высях, призритель убогих и страждущих утешитель, затворивший львиные пасти пред Даниилом, Господа нашего Иисуса Христа мне пославший, дай избегнуть нам лютости зверя, дабы исполнил я предначертанное Тобой". И помолившись так, взял я этого льва за гриву и с именем Иисуса Христа погрузил его трижды в воду. Когда же вышел на берег он, отряхнулся и сказал мне: "Да пребудет с тобою милость Его!". И ответствовал я ему: "И с тобою тоже!" 1 Фрагмент текста, начиная от слов "Спустился я..." и до "...мужи, братия", Р. Кассье в своей реконструкции опускает, ссылаясь на большие повреждения оригинала. Приводим его по реконструкции Дж. К. Эллиота (Elliott J. - 96. Р. 140-141). Убежал радостный лев в пустыню, и явлено было мне в сердце моем, что встретила львица его, но не отдался он ей, а... прочь пустился Вот и вы, Аквила с Присциллой, уверовавшие в живого Бога и услыхавшие <.....> проповедуйте <....> Когда же рассказал это Павел, примкнуло к вере великое множество [народа], и потому возревновали архонты, и <весь дом > Аммии искал смерти Павла1. И была в том городе некая жена, сделавшая много добра эфесянам. Звали ее Прокла. Крестил он ее со всеми домочадцами вместе. Далее текст поврежден. Судя по сохранившимся фрагментам, речь идет об успехе проповеди Павла и росте числа эфесских христиан, но с приближением Пятидесятницы над апостолом стали сгущаться тучи ... и пошел по городу ропот: "Человек этот богов сокрушает и говорит:
"Еще узрите вы, как сгорят они все в огне!" <....>
1 Из-за утрат в тексте можно лишь гадать, та ли это Аммия, о которой рассказывал Павел, и, если та, то каким образом она оказалась в Эфесе? Тем более не ясно, что именно вызвало столь сильное неудовольствие ее родственников. 2 "Люди, принадлежавшие городу". Р. Касье переводит этот эпитет с коптского буквально, выражая, однако, свое недоумение. (См.: KasserR. Op. cit. P. 389.) 3 Пританей - помещение, в котором пребывали пританы, исполнявшие в течение одного дня обязанности председателя городского совета. - Почему проповедуешь то, что басилевсами осуждается? И мир этот... <.....> разрушили они <.....> римлян .... Скажи-ка, о чем говорил ты, когда эту толпу соблазнял! Но ответствовал ему Павел: - Делай, что угодно, проконсул, <...>1 ибо нет у тебя <.......> иной власти, <кроме как> над телом моим, душу же мою убить ты не можешь. Но послушай, какой стезею надлежит спасаться тебе, и каждое <слово мое> сердцем прими <...>2 и земля и звезды, и господства и <власти>3, и все на свете вещи благие, ради <.............> созданные <...> людьми в заблуждение вводят и порабощают <.....> из золота, серебра и камней драгоценных <....> прелюбо- действо и пьянство <...>, которые к обману ведут через то, о чем помянуто было <...> пошли и убиты были4. И поскольку хочет Господь, чтобы жили мы в Боге, а не умирали бы во грехе из-за соблазнов мира, спасает Он <....>, который проповедал, что раскаяться и уверовать рева, и не могут они ни пищу вкушать, ни внимать, ни видеть, да и стоять-то не могут. Примите решение доброе и спаситесь, дабы не разгневался Бог и пламенем не спалил вас неугасимым и чтоб не исчезла память о вас. вы можете. <... и один только Бог> и один Христос Иисус, и нет другого. Ибо боги ваши из <металла>, камня и де- 1 Отсюда и до конца эфесского эпизода текст восстанавливается исключительно по Гамбургскому папирусу. 2 От этой проповеди уцелели лишь обрывки слов и фраз, несмотря на бессвязность которых, мы даем их в переводе, а не в пересказе, поскольку в них содержится данные о христологи-ческих воззрениях середины II в., тем более, что сохранились они в древнейшем из доселе обнаруженных манускриптов с "Деяниями Павла" - Гамбургском папирусе. 3 Конъектура - наша. 4 Сравн.: Рим. 13:13; Гал. 5:20 ел. И когда услышал правитель эти <...> в театре с народом, сказал он: - О граждане эфесские, хорошо знаком я со всем, о чем говорил человек этот, и знаю также, что недосуг вам в словах его разбираться. Но все ж теперь и сами решайте, каково желание ваше. И говорили одни, что сжечь его должно, но златоков-цы кричали: "К зверям его!" И так как в народе большое волнение начиналось, приговорил Павла Иероним зверям бросить, подвергнув бичеванию перед тем. А поскольку Пятидесятница была тогда, не скорбели братья и не преклоняли колен, но ликовали и молились <стоя>. А через шесть дней устроил Иероним <смотр зверям>, и все, кто вкдел это, поражался величине их <...>. И хоть связан был Павел, принялся он молиться, заслышав грохот повозок <...>, на которых зверей везли <...> А когда в боковые ворота цирка, где заточен он был, льва ввозили, столь оглушительный рев тот издал, что все <... изумленно:> "Вот это лев!" И так яростно он ревел и грозно, что даже Павел в страхе молитву свою прервал. Был там некий Диофант, отпущенник Иеронима, чья жена, послушницей Павла став, сидела подле него день и ночь, <...> приревновал ее Диофант и стремился к ссоре. <....>. Пожелала и Артемилла, жена Иеронимова, послушать молитвы Павла и сказала Евбуле, жене Диофантовой: - <...> услышать этого звероборца молитву. И пошла та, и сказала Павлу, и ответил, исполнившись радости, Павел: - Приведи ее. Облеклась Артемилла в одежды невзрачные и пришла к нему с Евбулой вместе. Но едва увидел Павел ее вздохнул тяжело он и молвил: - О женщина, княгиня мира сего, многого злата владычица, в роскоши великой живущая, сияющая в одеждах своих, сядь-ка на пол да позабудь о богатстве своем и красоте, и нарядах, ибо не будет тебе пользы от них, коли не молишься Богу, для Которого все, что здесь ценно, - лишь сор никчемный. Одаряет зато Он тем милосердно, что там дивного есть. Ржавеет золото, богатства расто-чимы, ветшают платья1, красота стареет и города великие друг другу идут на смену, в огне за беззакония людские развеян будет мир. Один лишь Бог вечен и усыновленное Им2, усыновление же через Того дается, в Ком людям спастись надлежит3. И потому, Артемилла, на Бога надейся, и освободит Он тебя. На Христа надейся, и даст прощение Он грехам твоим и наградит венцом свободы тебя, дабы не служила ты впредь идолам и дыму жертвенному, а служила Богу живому, Отцу Христа, Коего слава вовек пребудет. Аминь! И когда услышала Артемилла это, стала с Евбулой умолять она Павла, чтоб немедля крестил он в Боге ее. А на завтрашний день уж звероборство назначено было. 1 Сравн.: "Богатство ваше сгнило и одежды ваши изъедены, молью. Золото ваше и серебро изоржавело..." (Иак. 5:2-3). См. также: Мф. 6:19-21. 2 Сравн.: "Так как Он избрал нас в Нем..., предопределив усыновить нас через Иисуса Христа..." Еф. 1:4-5. См. также: Рим. 8:15, 23; 9:4; Гал. 4:5. 3 Сравн.: Деян. 4:12. Иероним, [между тем], услышав от Диофанта, что женщины денно и нощно сидят с Павлом, не на шутку разгневался на Артемиллу и отпущенницу Евбулу и, отобедав, удалился [спать] пораньше, чтобы [утром] звероборство без отлагательств начать.1 А женщины говорили [тем временем] Павлу: - Хочешь, замочника мы приведем, дабы в море ты нас крестил, как человек свободный? Но ответил им Павел: - Не желаю я этого, ибо в [Такого] Бога я верую, Который весь мир от оков избавил. И воззвал Павел к Богу в субботу, ибо совсем был уж близок день Господний2, тот самый день, когда предстояло ему со зверьем сразиться. И говорил он: - Бог мой Иисус Христос, от столь многих зол меня искупивший3, даруй мне милость свою, дабы на глазах Артемиллы и Евбулы, кои Твои уже, низверглись оковы с г рук моих. 1 Исследователей памятника крайне озадачивает данная ситуация: Иероним спешит отобедать и удалиться, чтобы начать звероборство в то самое время, как Павел среди ночи обращает его супругу в христианство. В. Шнимельхер видит здесь поразительный пример сюжетной рассогласованности и строит на этой основе гипотезы о совмещении автором двух разных традиций в передаче эфесского эпизода (см.: Schneemelcher W. Op. cit. P. 339). Думается, однако, что предложенная в квадратных скобках смысловая нюансировка этой фразы помогает восстановить логическую связность текста. Кроме того, можно было бы допустить, что по вине переписчика фраза оказалась не на своем месте и относится уже к утру следующего - воскресного - дня, но вряд ли Иероним обедал на заре. 2 В обиходе древних христиан "Господний день" - воскресенье, но иногда так называли Судный день, т. е. день Страшного суда. 3 Сравн.: 2 Тим. 3:11. И когда помолился так Павел, вошел юноша, светом благодати сиявший, и освободил от оков он Павла, и улыбался при этом. И исчез он тотчас. Возликовал Павел видению, кое ниспослано ему было, и чудесному знаменью об оковах его, и перестал печалиться он о своем зверо-борстве, и запрыгал, точно в раю. И забрав Артемиллу ушел Павел из тесной <...>, где узники содержались. Сцена крещения Артемиллы почти целиком утрачена .... Восстановленная Шмидтом ее событийная канва без возражений принимается авторами современных реконструкций: во время крещения в море с Артемиллой случается какое-то несчастье, и Павел взывает к Богу над ее бездыханным телом: - О Податель света сияющего, приди мне на помощь, дабы не сказали язычники,
будто, убив Артемиллу, сбежал Павел-узник.
1 В. Шнимельхер видит здесь еще один пример сюжетной рассогласованности: автор, отмечает он, говорит, что Артемил-ла пошла домой, но при этом евхаристия происходит в узилище Павла (См.: Op. cit. P. 338). Между тем в темницу к Павлу Ар-темилла могла заглянуть и по пути домой. Кроме того, нигде не сказано, что евхаристия совершалась в узилище Павла, стражники же могли стоять и перед домом игемона. Безмолвствовал Павел, когда вели его, лишь согнулся низко и стенал, ибо праздновал город свой триумф над ним. Но, будучи выведен, немедля же на арену он устремился, так что разозлены были все тем, как держится он достойно. А поскольку из-за неминуемой гибели Павла Арте-милла с Евбулой захворали весьма опасно, Иероним [в цирке] был без жены, удрученный всерьез нездоровьем своей супруги и раздраженный к тому же ползшим уже по городу слухом. И когда занял он свое место <...>, велел, чтоб выпустили на Павла отменно свирепого льва, лишь накануне пойманного. Следующий участок текста сильно поврежден. По мнению исследователей, он содержит молитву льва и его обращение к Павлу. Пораженные зрители на трибунах кричат: - Смерть чародею! Смерть <волшебнику!> Взглянул <лев> на Павла, а Павел-- на <льва>, и [признал тут в нем Павел того льва, что креститься к нему приходил. <И> движимый верой спросил его: - Лев, а не тебя ль я крестил? И сказал лев Павлу в ответ: - Да! И спросил его снова Павел: - Да как же поймали-то тебя? - Отвечал ему <[человечьим]> голосом лев: - Так же, как и тебя, Павел. Выпустил тогда Иероним многих зверей, дабы умертвить Павла, и послал лучников против льва, чтобы и тот убит был, но грянула вдруг с небес небывалой силы гроза с градом, хоть небо безоблачным оставалось; многие тут конец свой нашли, прочие же бежать пустились. Но не коснулся град ни Павла, ни льва, другие же звери раздавлены градом были, и столь силен он был, что рассек ухо Иерониму и оторвал его напрочь. И кричал бегущий народ: "Спаси нас, Боже! Спаси нас, Бог мужа того, что со зверем сражался!" Простился Павел со львом без слов и ушел из цирка, и, спустившись в гавань, сел на корабль, в Македонию отплывавший, ибо много было таких, кто торопился отплыть, словно предстояло погибнуть городу. И поднялся на борт Павел, будто один из бегущих. Лев же, как и должно ему, в горы ушел. Завершается эфесский эпизод своеобразным и, к сожалению,
сильно поврежденным эпилогом: Артемилле и Евбуле, ничего не знавшим о судьбе
апостола, ночью был явлен ангел (согласно Шмидту, - Иисус в образе прекрасного
отрока), оповестивший их о чудесном спасении Павла. Иерониму же посланец
небес посоветовал, натерев рану медом, помолиться Христу Иисусу.
ФИЛИППЫ В Гамбургском папирусе филиппийский эпизод пропущен, в
Гейдельбергском эта часть (особенно ее начало) повреждена настолько, что
не поддается прочтению. Некоторые штрихи к филиппийским событиям добавляет
включенная в деяния апокрифическая переписка Павла с коринфянами.
1Это следует из 2-го послания Павла коринфянам (см. ст. 2). гибели, так как отец некоей Фронтины, тоже, вероятно, обращенной Павлом в христианство, потребовал куда-то сбросить его1 вместе с (или вслед за) Фронтиной. И были коринфяне в <великой> скорби о Павле, Коему предстояло покинуть сей мир безвременно. Ибо' объявились в Коринфе люди, Симон и Клеобий, говорившие будто нет воскрешения плоти, но только духа, и будто тело человека - не Божье творенье; и [говорили они] о мире, что отнюдь не Бог его создал и что не ведает Бог о мире; и что не Иисус Христос распят был, но только двойник Его, и будто не был Он Марией рожден и не от семени Он Давидова. Словом, много чему учили они в Коринфе, морочая <...>2 Когда же прослышали коринфяне что Павел в Филиппах, отправили они в Македонию с Евтихием и Трептом <...> И было послание <таково>. ПОСЛАНИЯ КОРИНФЯН К ПАВЛУ: 1. Стефан и пресвитеры с ним - Дафний, Эвбул, Феофил и Ксенон приветствуют
Павла, <брата своего>3 во Господе.4
1 Пик полагал, что - со скалы (Op. cit. P. 7) 2 Косыми скобками отмечены лакуны в тексте Гейдельберг-аПИ " Фрашенты' восстановленные по другим манускриптам. 3Из манускриптов, сохранивших апокрифическую, Павел назван "владыкой во Господе". 3. о коих сам ты рассудишь. 4. Никогда прежде слов таких не слышали мы ни от тебя, ни от других апостолов, 5. но держимся крепко того, что от тебя и от них получили. 6. И поскольку являет пока нам Господь милость Свою и во плоти ты все еще пребываешь1, и можем все это мы вновь от тебя услышать, 7. то отпиши нам или сам к нам приди. 8. Ибо верим мы в то, что Феону явлено было: вызволил тебя Господь из рук беззаконных. 9. Говорят же и учат они вот о чем: 10. Не должно нам, говорят они, обращаться к пророкам, 11. и [говорят], что Бог не всесилен, 12. и что нет воскрешения плоти, 13. и что человек - не творенье Божье, 14. и что не являлся Господь во плоти, и Марией рожден Он не был, 15. и что мир - не Божий, но ангелов. 16. И потому поспеши, брате, сколь можешь скорее, сюда прийти, дабы непоруганной оставалась церковь коринфская и обнаружилась глупость людей этих. Да пребудет с тобой благодать Господня! II. 1. Дьяконы Трепт и Евтихий доставили послание это в Филиппы,
1 Ср.: Флп. 1:21-25. 3. "Лучше бы умереть мне было и с Господом пребывать, чем оставаться во плоти и слышать это, ведь одна за одной скорби идут ко мне, 4. и вынося такое созерцать, скованным будучи, как бесчинства лукавого совершаются". 5. И в глубокой печали писал так Павел: ПОСЛАНИЕ ПАВЛА КОРИНФЯНАМ 1. Павел, узник Иисуса Христа, приветствует братьев в Коринфе!
1 Добавление Папируса Бодмера. 2 Стихи 22-23 отсутствуют во всех мансускриптах, содержащих "Деяния Павла и Феклы", однако они есть в двух латинских и армянской древних рукописях. 24. А что до тех, кто говорит вам, будто нет воскреше-нья во плоти, 25. то для них-то и нет воскрешенья, ибо в Того не верят, Кто воскрес уже. 26. И, воистину, неведомо им, о мужи коринфские, как пшеницу сеют иль семена иные, [неведомо им,] что бросают их голыми в землю, и когда уж истлеют в ней, поднимаются вновь они волею Божьей, тело и одеяния обретая. 27. И не только в том поднимаются теле, кое в землю брошено было, но преумноженные изобильно. 28. А коли не должно нам с одним лишь зерном равняться, то <и большее> 29. ведомо вам - что Иона, Аматии сын, не пожелал в Ниневии учить (но сбежав), был китом проглочен, 30. а через три дня и три ночи услыхал из глубин преисподней молитву Ионы Бог, и не повредился ни единый член его, даже волос или ресница. 31. Чего же еще, маловеры, вам, ведь воскресит Он вас, уверовавших1 во Христа Иисуса, подобно тому, как и Сам Он воскрес? 32. И коли труп ожил, детьми Израиля на кости пророка Элишы2 сброшенный, 33. то вы куда больше воскреснете, ибо брошены вы на тело и кости, и Дух Господни, и восстанете в сей же день целыми во плоти своей. 34. А ежели принимаете вы и иное что-то, то уж не тяготите меня. 1 Перевод этой части стиха сделан по реконструкции, принимаемой В. Шнимельхером. Дж. Эллиотт предлагает читать: •Куда больше хочет Он вас воскресить, уверовавших..." 2 Элиша - в русской синодальной транскрипции - Елисей. См.: 4 Цар. 13:21. 35. Ведь для того оковы на руках моих, чтобы мог я Христа достичь; и для того язвы Его на теле моем, дабы обрести я мог воскрешенье из мертвых. 36. И всяк, кто по заповедям живет, кои получил он от блаженных пророков и Святого Евангелия, получит награду <и, восстав из мертвых, обретет жизнь вечнук">. 37. Тот же, кто отступает от них, пусть горит в огне, с теми вместе, кто его такой дорогой ведет, 38. потому что безбожные они люди и ехиднино порождение. 39. Отвернитесь от них к силе Господней, 40. и да пребудет с вами мир <и любовь, и милость>. Аминь. От заключительной части филиппинского эпизода в Гейдельбергском папирусе уцелел лишь небольшой фрагмент, который начинается, как считают, завершением речи Лонгина, отца воскрешенной Павлом Фронтины. .. ... ничего доброго не бывает в доме моем.
1 Перевод сделан по реконструкциям, принимаемым В. Шни-мельхером и Дж. Эллиотом, но, возможно, события выглядели бы более согласованно, если принять конъектуры <сбросили> и <вслед за ней>. 2 Не совсем ясно, выносят ли уже тело мертвой Фронтины или же, как полагал Б. Пик (Pick В. Op. cit. P. 7), только несут ее к месту казни. <лакуна в 8 строк > ... Павла живого <с> дочерью. Когда же Павел <взял> на руки <их>1 дочь, то видя горе Фирмиллы воз-•. звал он со стоном к Господу Иисусу Христу и бросившись на колени в грязь, <...> и за Фронтину и за <нее> единой молитвою помолился. И в <тот же> час воскрес ла Фронтина. Была напугана вся <толпа> и бежала Па вел <же, взяв > за руку дочь, <...> шел по городу к дому Лонгина. И восклицала вся что ни есть <толпа> в один голос: Один Бог, сотворивший небо и землю, даровавший жизнь дочери,<,......:,...> Павла. <...>. КОРИНФ Коринфский эпизод сохранился в Гейдельбёргском и Гамбургском папирусах Когда пришел Павел из Филипп в Коринф, в дом Епифания, была там радость
великая: ликовали все наши люди, однако ж и плакали, когда рассказывал
им Павел о том, что претерпел он в Филиппах, в эргастуле2 и
в других местах и каково досталось ему, так что и у самого на глаза навернулись
слезы <....>, и возносили все они непрестанно молитву за Павла, и почитал
он благословенным себя оттого, что единодушно и ежедневно вдохновлялись
они делами его на молитву Господу. И потому была ни с чем несравненна радость,
и воспаряла из-за усердия братьев душа Павлова, так что сорок дней про-Врведал
он слово стойкости, повествуя о том, что и в каких местах приключилось
с ним и какие дела великие дадены ему были. Прославлял он тем всякий раз
Всемогущего Бога и Христа Иисуса, который был к нему милостив повсеместно.
<Когда же> закончились эти дни и подошло время Павлу в Рим уезжать,
опечалились братья, [не зная], когда предстоит им снова его увидеть. И
сказал, исполнясь Духа Святого, Павел
1 Конъектура - наша. В. Шнимельхер полагает . 2 Эргастул. Здесь - каторжная тюрьма. - Радейте, братия, о <....> 1 и любви. Ибо ухожу я в пещь огненную <...> и не силен я помимо Господа <....> мне силу. Ведь и впрямь играл для Саула Давид <...>, ибо пребывал с ним <..... > Иисус Христос. Пребудет <милосердие> Господне со мной, дабы <...> предназначенное с твердостью я < исполнить > мог. Но горевали и постились они. Тогда Клеобий, исполнясь Духа [Святого], сказал: - Братия, должен ныне исполнить Павел все предначертанное ему и отправиться в <....> смерти <...> в великом наставлении и знании, и сеянии слова, и, претерпев зависть, сей мир покинуть. Как услышали <это> братья и Павел, возопили они: - О Боже, <...> Отец Христов, побереги Ты Павла, слугу Своего, дабы мог он покуда с нами остаться, ради слабости нашей. Но так как был Павел <сердцем> обрезан и не постился более с ними, когда совершалась им жертва [бескровная]...2 Оба манускрипта, по которым реконструируется коринфский эпизод, в этом месте повреждены и не поддаются ,. прочтению. Из дальнейшего следует, что во время евхаристии коринфской общине было явлено какое-то знамение. Р. Касье считал, что оно было дано при помощи миртовой ветви, В. Шнимельхер же видит здесь женское имя "Мирта"3 .
1 К. Шмидт на месте этой лакуны реконструировал <юношестве> (См.: Schmidt С. Praxeis Pauloi... P. 45); В. Шни-мельхер - <посте> (См.: Schneemelcher W. Op. cit. P. 379); Дж/ Эллиот оставляет многоточие. 2 Т. е. евхаристия. 3 См.: KasserR. Acta Pauli. P. 52; Schneemelcher W. Op. cit. P. 343, 379. Реконструкция В. Шнимельхера принимается и Дж. Эллиотом (см.: Elliott J. - 93. Р. 383). Довольно-таки многословное пророчество и впрямь легче ассоциируется с женщиной, чем с растением. Но снизошел Дух на Мирту, и говорила она: Братия, почему <встревожились вы, узрев знаменье это?> Спасет Павел, слуга Господень, многих в Риме, и столь многие вскормлены словом будут, что нет числа, чтоб их перечесть, и станет он превыше всех верных, и < .придет > к нему всеконечно слава, и наступит в Риме великая благодать. И едва умолк тот Дух, пребывавший в Мирте, взял каждый хлеба и угощался, согласно обычаю <....>, посреди пенья псалмов Давидовых и гимнов. И Павел тоже повеселел. А на следующий день, после того как всю ночь они провели угождая Богу, сказал Павел: - Соберусь я, братия, в сей день и в Рим отплыву, "дабы не откладывать то, что суждено мне и на меня возложено, ибо к этому предназначен я. Опечалены они были весьма, услыхав это. И сложились все братья - по возможности своей каждый - дабы "е заботило Павла ничто, кроме расставанья с братиями. ИЗ КОРИНФА В ИТАЛИЮ Этот фрагмент "Деяний" восстановлен до Гамбургскому, Берлинскому, Оксиринхскому 1602 и Мичиганскому папирусам. И когда поднимался он на борт, молились все они в это время, и капитан
корабля Артемон там был, окрещенный уже Петром, и <....> Павел столь
на него полагался1 <..,.> Господь поднимался на борт. Когда
же отчалил корабль, пошел Артемон вместе с Павлом, чтоб восславить Господа
Иисуса Христа в благодати Божьей, ибо предначертано уже было [Господом]
служение Павлове. А когда в открытом море они оказались и спокойным было
оно, задремал изнуренный постом и ночными бденьями с братией Павел. Пришел
тут к нему Господь, по морю шествуя. И коснулся его Он, и сказал Павлу:
1 Смысл утраченной части фразы предположительно восстанавливается следующим образом: Артемон приветствовал Павла так, словно сам Господь вступал на корабль. См.: Schn.ee-melcher W. Op. cit. P. 380. 2 "...именуя Отца, тверды они были..." Т. е. тверды в вере. 3 После этой лакуны следует речь капитана Артемона. - Смотри, Клавдий, это возлюбленный Господа Павел со мною. <....>1 обнял Клавдий Павла и приветствовал. Отнесли они с Артемоном в дом его с корабля поклажу не мешкая. И ликуя, известил он братьев о Павле, и наполнился тотчас дом Клавдиев радостью и благодареньем, ибо узрели они, что, оставив печаль свою, учит слову истины Павел, говоря: - Братия и воины Христовы2, внемлите! Сколько раз избавлял Бог от рук беззаконных Израиль! И пока Божьего они держались, не покидал Он их. Ведь спас Он их от пук фараона беззаконного и от безбожнейшего царя Ога,3 и от Адара,4 и от чужеземных народов. И пока Божьего они держались, давал Он им плод чресел,5 а потом обещал страну ханаанцев им [дать], и подчинил Он им народ иноземный. И после всего, что в пустыне Он им доставил и в стране безводной, послал Он им еще и пророков, чтоб про-• возвестить Господа Иисуса Христа;6 и получали те один за другим часть и долю Духа Христова и, претерпев много, убиты были народом этим. Отвергли они, прихоти своей | повинуясь, Бога Живого и вечное наследие потеряли. 1 Начинается фрагмент, сохранившийся в Берлинском папирусе. 2 Сравн,: 2 Тим. 2:3. 3 См.: Чис. 21:33-35. 4 Книги Священного Писания неоднократно упоминают го^ род Арад, бывший резиденцией ханаанского царя (см., напр;: Чис. 21:1-3; Нав. 12:14), тогда как адар - двенадцатый месяц еврейского календаря. В данном случае произошло обычное для фольклора смешение близких по звучанию, но различных по смыслу слов. 5 Иначе говоря - потомство, т. е. народ численно не сокращался. 6 Сравн.: Деян. 7:52. Великое предстоит нам теперь испытание, братия. Коли устоим мы, будет нам доступ к Господу, и обретем мы щит и убежище в милосердии Иисуса Христа, Который отдал Себя за нас, раз уж приемлете вы слово сие ;таким, каково оно есть.1 Ибо ниспослал Бог в сии време-|на последние, по слову пророчества и ради спасения нашего, дух Силы во плоть, то есть - в Марию Галилеянку. .Зачат Он был и носим как плод чрева ею, пока не разре-'шилась она от бремени и не родила <Иисуса> Христа, царя нашего, из Вифлеема Иудейского принесенного в Назарет. И пошел Он в Иерусалим и учил всю Иудею: "Приблизилось Царство Небесное! Оставьте потемки, примите свет!2 Вы, живущие во мраке смерти, воссиял свет для вас!" Великие и дивные дела совершал Он, избрав из двенадцати колен двенадцать мужей, кои за одно с Ним были и в вере, и в разуме, когда мертвого Он воскресил, исцелял расслабленных, очищал прокаженных, излечил слепого,3 калек невредимыми делал, паралитиков поднимал, очищал тех, кем демоны овладели <.....>4 ...были удивлены они <весьма и смущены> сердцем. <И сказал Он им>: 1"...раз уж приемлете вы слово сие таким, каково оно есть*. Исследователи (См., напр.: Schneemelcher W. Op. cit. P. 382) отмечают смысловую неясность этой фразы, сохранившейся, тем не менее, в двух разных манускриптах. Возможно, несколько более осмысленной она покажется, если учесть, что значительную часть слушателей Павла, скорее всего, составляли иудео-христиане. 2 Сравн.: Мф. 4:16; Исайя 9:2. 3 Сравн.: Мф. 4:24; 10:8; 11:5. 4 В этом месте обрывается сравнительно хорошо сохранившийся Мичиганский папирус 1317. В Берлинском папирусе, содержащем этот эпизод, имеются еще 23 строки, которые, однако, не поддаются имеющему смысл прочтению. Большинство исследователей принимают предложение Р. Джеймса помещать далее 79/80 листы Гейдельберского папируса и Мичиганский 3788, хотя полной уверенности в их принадлежности к этрму эпизоду нет. - Почему ж удивляетесь вы, <что Я> мертвого <воскресил и что <заставил хромого> ходить, и что <прокаженного> Я очистил, и что <расслабленного> Я поднял и исцелил паралитика и тех, кем демоны овладели? И что, разделив малый хлеб, насытил Я многих, и что по морю Я ходил, или же тому, что повелевал Я ветрами? Велики вы, коль верите этому и <убеждены [в этом]>. Ибо истинно <говорю> вам, если скажете вы <горе>, не сомневаясь в сердце своем: сдвинься и в <море> низвергнись, будет вам это.1 <.....> когда <....который больше всех из>2 них убежден был, имя коего было Симон, и который сказал; - Господи, воистину велики дела, кои Ты совершаешь. Ведь не слышали мы никогда и <никогда мы> не видели <чтобы человек> воскресил <мертвого>, - только <Ты один.> <Отвечал Господь ему:> - Ты <...... >,3 которые Я сам,<..... >. А иные дела Я совершу теперь же. Ибо Я делаю их <ради > временного освобождения, покуда пребывают они в местах сих, дабы уверовать им в Того, Кто послал Меня. Сказал Ему Симон: -- Господи, вели говорить мне. 1 Сравн.: Мк. 11:23. 2 Данная конъектура представляется более подходящей по смыслу, чем предложенная В. Шнимельхером: <один из> (см.; Schneemelcher W. Op. cit. P. 383), иначе получается, что среди ближайших учеников Христа верил Ему только один Петр. л. 3 Конъектура В. Шнимельхера <молиться станешь за те дела> (Schneemelcher W. Op. cit. P, 383), представляется недостаточно убедительной. Отвечал ему Он: - Говори, Петр. - ибо звал Он их с этого дня по имени. И сказал тот: - <Каковы ж> деяния больше этих, <ведь сумел Ты>1 и мертвого воскресить, и такую толпу <насытить>? Отвечал ему Господь: - Есть нечто <больше сего>, и благословенны те, кто уверовал всем сердцем своим. Филипп же вскричал возмущенно: - Да каковы ж те вещи, коим учить Ты нас будешь? - И сказал Он ему: - Ты <...> РИМ Этот эпизод сохранился в Гамбургском и Гейдельбергском папирусах, с
которыми во многом совпадают греческие копии, неоднократно публиковавшиеся
еще до находок К.Шмидта.2 В Гамбургском папирусе содержится
вариация на тему знаменитого эпизода "Quo vadis", однако ввиду того, что
она явно противоречит контексту, ее считают более поздней вставкой, заимствованной
из "Деяний "Петра с Симоном".
1 Конъектура наша. В. Шнимельхер читает: "<помимо> восрешения мертвого и <насышения> толпы" (Schneemel-cherW. Op. cit.P. 383). 2 См., напр.: Acta apostoloftim apocrypha, v. I, Lipsiae 1891. P. 104-117. 1. Ожидали Павла в Риме Лука, который из Галлии прибыл, и Тит, что пришел из Далмации.1 Возрадовался, увидев их, Павел и нанял он близ Рима амбар, где вместе % этими братьями учил слову истины. Сделался он знаменит и приникали к Господу многие души, и пошла по Риму молва [о нем], и даже из дома Цезаря весьма многие приходили к нему,2 и была там великая радость. Опоздал [как-то] в этот амбар некий Патрокл, виночерпий Цезаря, и не сумев из-за людской толчеи пробраться к Павлу, сел на высоком окне и слушал, как учит тот слову Божьему. Но Сатана по злобе своей возревно-вал к любви братской, и упал Патрокл с того окна вниз и умер,3 о чем вскоре Нерону доложено было. Павел же, узнав об этом чрез Духа Святого, сказал: - Братия, нашел способ лукавый испытать вас. Ступайте наружу и найдете вы мальчика, который упал вниз и мертв теперь. Поднимите его и сюда принесите. „Так и сделали они. И поскольку испуганы были люди, когда мальчика увидали, сказал им Павел: - Явите ж ныне, братия, веру свою. Давайте ж вос-плачем ко Господу нашему Иисусу Христу, чтобы воскрес сей мальчик, да и нам отнюдь вреда не случилось. И когда зарыдали все, стал дышать мальчик. Посадили его тогда на какую-то животину и отправили живехонького с Теми, кто из дома Цезаря был. 2. А Нерон, услыхав о смерти Патрокла, опечалился очень и, возвращаясь из бани своей, велел, чтоб виночерпием был другой назначен. Но сказали слуги ему: - Цезарь, жив Патрокл и стоит у стола винного. Услыхав, что Патрокл ожил, испугался Нерон и не хотел входить, но все ж войдя и узрев Патрокла, воскликнул: 1Сравн.: 2 Тим. 4:10. 2Сравн.: Флп. 4:22. 3Сравн.: Деян. 20:9-12. - Патрокл, ты... живой? Отвечал тот: - Живой я, Цезарь. А тот ему: - Кто ж таков, ожививший тебя? И сказал вдохновленный верою мальчик: - Христос Иисус, царь веков!1 Говорит император, смутясь: - Раз он царь веков, значит, он все царства разрушит? Отвечает ему Патрокл: - Да, разрушает Он все царства под небесами и один лййь Он пребудет в вечности, и не найдется такого царства, чтоб его избежало. Ударил тут его по лицу Нерон и вскричал: - Ты тоже, Патрокл, в воинстве того царя состоишь? Отвечал тот: - Да, господин мой и Цезарь, ибо он из мертвых меня поднял. А Варнава Юст, плоскостопый, и Урион Каппадокиец, и Фест Галат - приближенные Нерона говорят: - Да и мы в воинстве2 того царя состоим - царя веков. И подвергнув пыткам этих людей, которых любил он прежде, бросил Нерон их в тюрьму и повелел разыскивать воинов того великого царя3 и издал эдикт, чтобы казнили всех христиан и Христовых воинов, которые найдены будут. 3. Был среди многих также и Павел закованный приведен. А так как соузники его были к нему почтительны, приметил император, что начальник он воинам тем, и сказал ему: 1 Сравн.: 1 Тим. 1:17. 2 Сравн.: 1 Тим. 1:18; 2 Тим. 2:24. 3 Сравн.: 2 Тим. 2:3. Что подвигло тебя, человече царя великого, а ныне узника моего, тайно прийти в Империю Римскую и в моих пределах воинов набирать? Павел же, исполнясь Духа Святого, отвечал при всех: _ Не только в твоих, Цезарь, пределах набираем мы воинов, но во всех краях земли. Ибо приказано нам не отвергать никого, кто сражаться хочет за царя моего. Коли благом тебе это кажется, служи Ему, ибо не спасут тебя ни богатства, ни роскошь жизни этой. Но коли Ему покоришься и Его умолишь, спасен будешь. Ведь в единый день разрушит он мир сей.1 Услыхав это, приказал Нерон, чтоб все узники были в огне сожжены, но чтоб Павел по закону римлян был обезглавлен. Но не умолкал Павел и возвещал слово Лонгу-префекту и Цесту-центуриону. А Нерон, подстрекаемый лукавым, свирепствовал в Риме и многих христиан казнил без суда. И потому, у дворца стоя, кричали римляне: "Хватит, Дезарь! Ведь это наши люди! Сокрушаешь ты силу римлян!" И принужденный прекратить [казни], повелел он впредь никого из христиан не трогать, пока дело его исследовано не будет. 4. И когда уже издан этот эдикт был, привели к нему Павла, и настаивал император, чтоб казнили его. Но сказал Павел: - Цезарь, отнюдь не на краткий срок жив2 я для царя моего, и коли казнишь ты меня, вот как я сделаю: восстану вновь и тебе явлюсь, ибо не мертв буду, но жив для <царя>3 моего, Христа Иисуса, который приидет сей мир судить. 1 Сравн.: "Ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых" (Деян. 17:31). 2 Сравн.: Рим: 18. 3"Царя" - реконструкция Дж. Элиотта (Elliott J. - 93. Р. 387). Шнимельхер переводит: "Господа* (Schneemelcher W. Op. cit. P. 385). А Лонг и Цест говорят Павлу: - Откуда у вас этот царь, в которого верите вы неизменно до самой смерти? Говорит им Павел в ответ: : - О мужи, пребывающие ныне в неведеньи и заблуж-деньи, одумайтесь и спасены будете от огня, что на весь мир грядет. Ведь сражаемся мы не за земного, как вам мнится, царя, а за небесного. Он Бог живой, грядущий как судия в сей мир из-за беззаконий, что в нем творятся. Блажен, кто уверует в Него, и вовеки жив будет, когда придет Он с огнем, дабы сей мир очистить. Просили они его, говоря: - Молим тебя, помоги нам, и тебя мы отпустим. Но ответствовал он: - Не отступник я от Христа, но верный воин Бога Живого. И коли знал бы я, что умереть должен, то и тогда бы сделал сие. Но поскольку для Бога я жив, Лонг с Цестом, и себя люблю, то иду сам я с радостью к Господу, дабы с Ним воротиться мог во славе Отца Его. - Они же сказали: - Как же жить-то мы сможем, когда тебя обезглавят? 5. И в то время, как они говорили, послал Нерон Парфения некоего и Фериту посмотреть, обезглавлен ли Павл? И нашли они, что все еще жив он. Подозвал их Павел к себе и молвил: - Мужи, уверуйте в Бога Живого, Который и меня из мертвых поднимет, и всех, кто верит в Него. Но отвечали те: - Ныне к Нерону пойдем, когда же умрешь и воскреснешь - поверим в твое божество. Лонг же с Цестом о спасении продолжали просить, ц сказал он им: - Поспешите ранней зарей к могиле моей и найдете двух мужей на молитве - Тита и Луку; дадут они вам печать во Господе. И повернувшись к востоку, воздел Павел руки свои к небу и помолился усердно. И на еврейском с отцами в молитве поговорив,1 склонил он шею свою, ничего не промолвив больше. Когда ж отрубил палач ему голову, хлынуло молоко на тунику воина. И воин тот, и все, стоявшие подле, поразились, узрев это, и восславили они Бога, удостоившего Павла сей чести. А удалившись оттуда, известили они Цезаря обо всем. 6. И когда услыхал он об этом, изумился и не знал, что сказать. Когда ж собрались к нему философы многие и центурионы, вошел около девятого часа Павел и молвил пред всеми: - Смотри, Цезарь, я - Павел, воин Божий. Не мертв я, но жив в Боге моем. А к тебе, несчастный, многие беды грядут и великие кары, ибо пролил ты несколько дней назад2 кровь праведников беззаконно. И, сказав так, покинул его Павел. Как услышал это Нерон, приказал отпустить узников - Патрокла, а так же Варнаву и друзей его. 1 Гамбургский папирус содержит в этом месте прямую речь, отсутствующую в других манускриптах: "Отче, предаю <Тебе> дух мой, прими же его". 2 "Несколько дней назад* - реконструкция Дж. Эллиотта (Elliott J. - 93. Р. 388). Шнимельхер переводит: "через несколько дней", относя это, таким образом, к предстоящим Нерону бедам (Schneemelcher W. Op. cit. P. 386). 7. Лонг же и Цест, центурион, как и велел им Павел пришли со страхом ранней зарей к могиле Павла. И приблизясь, нашли они двух мужей на молитве и Павла с ними. Устрашились они, узрев чудо сие нежданное. Тит же и Лука, испугавшись при виде Лонга с Цестом, бежать бросились. Но устремились за ними те и кричали: - Не для того, чтобы умертвить вас, как считаете вы, о блаженные мужи Божьи, следуем мы за вами, но дабы могли мы с помощью вашей жить, как обещал нам Павел. Видели мы его только что подле вас молящимся. И услышав это от них, дали им с радостью Тит и Лука печать Господню, прославляя Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, Коему во веки веков слава. Аминь.
* * *
Примечания
В самом конце II в. знаменитый христианский апологет, карфагенец Тертуллиан,
обсуждая в своем трактате "О крещении" вопрос о том, может ли крестить
женщина, рассказал историю появления на свет апокрифических деяний апостола
Павла. По его словам, эта книга, в которой среди прочих бредней идет речь
о св. Фекле, якобы получившей от апостола власть проповедовать и крестить,
была написана неким малоазийским пресвитером; будучи уличен, он сознался,
что написал ее "из любви к Павлу"1. В той или иной связи эту
книгу упоминали многие церковные авторы III-V вв., среди них - Ипполит
Римский, Ориген, Евсевий Кесарийский, Иероним, римский папа Геласий, а
позднее, уже в средние века, - Константинопольский патриарх Никифор, отметивший,
что она содержит 3600 строк, т. е. - почти на треть больше, чем каноническая
книга "Деяний" (2800 строк).
1 De baptismo, 17. В церковной науке издавна установилась точка зрения, согласно которой история, рассказанная Тертуллианом, подразумевала хорошо известные и сохранившиеся во многих манускриптах "Деяния Павла и Феклы". Однако с середины XIX в., когда раннехристианская литература стала объектом пристального и тщательного изучения, исследователей все больше и больше смущало то обстоятельство, что учителя и отцы Церкви, говоря о "Деяниях Павла", упоминали наряду с историей Феклы и такие эпизоды, которые в этом сочинении отсутствовали. Не было их и в других известных к тому времени памятниках апокрифики, связанных с именем апостола Павла - его "Мученичестве", "Апокалипсисе", так называемом "Третьем послании к Коринфянам" и "Послании к Лаодикийцам". Кое-кто высказывал подозрение, что "Фекла", апокрифическая переписка с коринфянами и "Мученичество" представляют собой осколки некогда существовавшего единого повествования, о котором как раз и говорил Тертуллиан.1 Однако это была всего лишь гипотеза. 1Эта догадка принадлежала немецкому библеисту Теодору Зану. См.: Zahn Th. Geschichte der Neutestamentlichen Kanons, II, Leipzig, 1892. S. 592, 606. Но вот в 1896 г. в библиотеке старейшего в Германии университетского города Гейдельберга профессор Карл Шмидт обнаружил груду рассыпавшихся от времени папирусных обрывков, покрытых коптскими письменами. Судя по их начертанию, рукопись относилась к V-VI вв. н.э. Заинтересовавшись находкой, молодой ученый решил реставрировать манускрипт, едва ли в то время предполагая, что посвятит его изучению более сорока лет жизни. Впрочем, первые результаты были получены уже через год - в 1897 г. на страницах "Нового Гейдельберг-ского ежегодника" К. Шмидт уведомил научную общественность, что им найдено около двух тысяч разрозненных фрагментов коптской рукописи, содержащих отрывки "Деяний Павла и Феклы", апокрифической переписки апостола с коринфянами и его мученичества в Риме. Однако для восстановления и дешифровки уцелевших частей текста потребовалось почти семь лет напряженного труда. В процессе этой работы выяснилось, что Гейдельбергский манускрипт, кроме упомянутых писаний, сохранил еще семь ранее неизвестных эпизодов, повествующих о пребывании Павла в Дамаске, Антиохии, Мирах Ликийских, Сидоне, Тире, Коринфе и его путешествии в Италию. Отсюда следовало, что "Павел и Фекла", "Третье послание к Коринфянам" и "Мученичество" - лишь фрагменты того самого памятника раннехристианской апокрифики, о котором упоминали древние авторы. Гей-дельбергский папирус добавлял к ним новые, доселе неизвестные науке отрывки, сохранившие проповеди и молитвенные формулы христиан середины II века - эпохи, которая считалась в то время историками "загадочной" и "молчаливой". В 1904 г. Шмидт опубликовал результаты своих исследований, сопроводив их факсимильным воспроизведением коптского папируса1. Интерес к его открытиям оказался столь велик, что уже в следующем году издание пришлось повторить. И почти сразу же появились пересказы и переводы вновь найденных фрагментов на,английский и французский языки. Изучением Гейдельбергского папируса и перепроверкой выводов К. Шмидта занялись многие специалисты в Германии, Франции, Англии и США2, в музеях и книгохранилищах Старого и Нового Света развернулись целенаправленные поиски утраченных частей памятника. 1 Schmidt С. Acta Pauli aus der Heidelberg Koptischen Papi-rushandschrift Nr 1. Leipzig, 1904. 2Clemen C. 'Miszellen zu den Paulusakten// ZNW, 5 (1904). S. 228-47; Corssen P. Der Schluss der Paulusakten// ZNW, 6 (1905). S. 317-38; James M. R. A note on the Acta Paul// JTS, 6 (1905). P. 244-246; Deeleman C. F. "Acta Pauli"/ / Teologische Studien, 26 (1908). S. 1-44; Pick B. The Apocryphal Acts of Paul, Peter, John, Andrew and Thomas. Chicago, 1909. P. 1-50; Vouaux L. Les Actes de Paul et ses Lettres apocryphes. Paris, 1913. P. 146-228; RolffsE. Das Problem der Paulusakten. //Harnack-Ehrung. Leipzig, 1921. S. 135-148; Findlay A. F. Byways of Early Christian Literature. Studies in uncanonical Gospels and Acts. Edinburg, 1923. P. 238-272; Souter A. The "Acta Pauli" etc. in Tertullian//FTS № 25 (1924); BaumstarkA. Besprechug-nen... Acta Pauli... herausgegeben von Carl Schmidt / /OrChr N. 34, 1937. S. 122-126. Вскоре его фрагменты были обнаружены в двух уже опубликованных к тому времени оксиринхских папирусах, коптском папирусе из Библиотеки Дж. Райлендза, а также в берлинском и мичиганском собраниях древних манускриптов1. Правда, все они лишь повторяли те или иные части реконструированного Шмидтом текста. Но в 1927 г. среди рукописей библиотеки Гамбургского университета были обнаружены одиннадцать папирусных листов, вызвавшие новую сенсацию в научном мире. Мало того, что они позволяли восстановить многие лакуны Гейдельбергского манускрипта, - они дополняли его еще одним большим и сравнительно хорошо сохранившимся эпизодом - деяниями Павла в Эфесе. 1 Grefell B. A., Hunt A. S. The Oxyrhynchos Papyri. London, 1898 Vol. I, p. 9f; Vol. Ill, p. 23; Schmidt C. "'Ein neues Fragment der Heidelberg Acta Pauli"//SPAW, 1909, S. 216-20; Cmm W. E. New Coptic Manuscript in the John Rylands Library// BJRL, 5 (1920). P. 497-503; Schmidt C. 'Ein Berliner Fragment der alten Praxeis Paulou// SPAW, 1931. S. 37-40; Sanders H.A. Fragment of Acta Pauli in the Michigan Collection//HTR, №: 31, 1938. P. 73-90. В курсе этих открытий была и русская церковно-историческая наука: в XI т. "Православной богословской энциклопедии" (СПб.,1911) в статье "Книги апокрифические Нового Завета" указана довольно полная на тот момент библиография на немецком, французском и английском языках (с. 460-61), но, как ни странно, из текста самой статьи невозможно получить сколько-нибудь верное представление о существе и значении открытий К. Шмидта. Самое же главное заключалось в том, что Гамбургский папирус сохранил не коптский перевод, а оригинальный греческий текст "Деяний Павла" и был создан не позднее 300 года. Подтвердив многие догадки исследователей, эта находка заставила их (и в первую очередь - самого К. Шмидта) отказаться от некоторых ошибочных конъектур и умозаключений1. Опираясь на новые данные, К. Шмидт подготовил и совместно с профессором В. Шу-бартом издал в 1936 новую реконструкцию "Деяний"2. Как показали открытия и исследования шестидесяти последующих лет, в целом она дает верное представление о памятнике. И все же новые находки, продолжающиеся до самого последнего времени то в песках Египта, то в музейных и библиотечных фондах3, потребовали пересмотра или уточнения многих ее положений. Развернулись споры об авторстве и композиции памятника, о его отношении к каноническим новозаветным текстам, о правомерности некоторых конъектур К. Шмидта и других исследователей. Это породило многоязыкую литературу4, благодаря которой "Деяния Павла" к настоящему времени изучены лучше, чем любой другой памятник раннехристианской апокрифики. Тем не менее, многие текстологические проблемы до сих пор остаются нерешенными: не найдено (если доверять "Стихометру" Никифора) более трети памятника, все еще не определено место ряда фрагментов Гейдельбергского папируса, не все манускрипты, содержащие отрывки апокрифа, дешифрованы и опубликованы. 1 Schmidt C. Die alten Paulusacten in neuer Beleuchtung // Forschungen und Fortschritte 5 (1929). S. 266-68; Idem. "Acta Pauli" //Forschungen und Fortschritte 12 (1936). S. 352-54. 2 Schmidt C. Praxeis Pauloi: Acta Pauli nah dem Papyrus der Hamburger Staats und-Universitatsbibliotek, unter Mitarbeit von W. Schubart. Hamburg, 1936 (далее - PP). 3 В 1950 г. в греческом папирусе, датируемом III веком, было обнаружено Третье послание Павла Коринфянам. В настоящее время этот папирус является древнейшим манускриптом, сохранившим фрагменты "Деяний Павла". 4 В порядке хронологии укажем лишь наиболее важные публикации: KurffessA. Zu dem Hamburger Papyrus der Praxeis Pauloi / / ZNW № 38 (1939). S. 164-70; MetzgerB. M. St. Paul and the Baptised Lion / / Princenton Seminary Bulletin № 39 (1945). P. 11-21; Kilpftrick G. D., Roberts C. H. The Acta Pauli a New Fragment // JTS № 47 (1946). P. 196-99; McHar-dy W. D. A Papyrus Fragment of the Acta Pauli / / ExpT № 58 (1947). P. 279 L; Peterson E. 'Einige Bemerkungen zum Hamburger Papyrus-Fragment der Acta Pauli // VC № 3 (1949). S. 142-62; Roberts C. H. The Antinopolis Papiri / / Egypt Exploration Society, 1. 13 (1950). P. 26-28; Alfonsi L. Echi protrettici di un passo del papiro amburgese delle Praxeis Pauloi // Aegyp-tus, 30 (1950). P. 67-71; Testuz M. Papyrus Bodmer X-XII. Cologne-Geneva, 1959; Kasser R. Acta Pauli 1959 // RHPR №40, (1960). P. 45-57; Klijn A. F. The Apocryphal Corres-pondens between Paul and the Corinthians // Vch, XVII (1963). P. 2-23; Schneemelcher W. Die Acta Pauli: Neune Fund und neu-ne Aufgaben (Новые находки и проблемы)//Thlz №89, (1964). S. 241-54; Schneemelcher W. Die Paulusacten// Hennecke E. u. a. Die neutestamentlichen Apocryphen. Tubingen, Bd. 2, 1964. S. 221-70. В нашем распоряжении было английское издание этой работы: Philadelphia, 1965. Р. 322-90; Howe M. Interpri-tations of Paul in the Acts of Paul and Thecla / / Pauline Studies/ Exeter, 1980. P. 33-49; MacDonald D. R. The Legend and the Apostle. The Battle for Paul in Story and Canon. Philadelphia, 1983; Rodroff W. Waswissen wir uber Plan und Absicht der Paulusacten? // Oecumenicaet Patristica. Geneva, 1989. P. 71-82; Elliott J. K. The Apocryphal New Testament. New-York, 1993. P. 350-89 (ранее и далее: Elliott J. - 93); Elliott J. K. The Apocryphal Jesus. Legends of the Early Church. New York, 1996 (далее: Elliott J. - 96). В настоящее время "Деяния Павла" реконструируются по следующим манускриптам:
Кроме того, для их реконструкции привлекают греческий текст "Деяний
Тита", которые, как считается, в некоторых своих частях восходят к "Деяниям
Павла".
1 К такому выводу в последнее время склоняются многие исследователи памятника. См., напр.: Elliott J. - 93. P. 355. К тому же есть основания думать, что уже в древности распространялись списки этого апокрифа, в которых эпизоды располагались по-разному. К сожалению, современная отечественная наука совершенно не знакома с этими открытиями и исследованиями - неоднократно издававшиеся у нас в последние пятнадцать лет "Деяния Павла и Феклы" сопровождает комментарий, который был бы уместен в конце XIX, но никак не XX столетия. Между тем даже беглого знакомства с текстом апокрифа достаточно, чтобы понять, сколь велика его ценность для реконструкции христологичес-ких воззрений и стереотипов мышления, свойственных низовым христианским массам II в. В основу настоящей публикации были положены реконструкции В. Шнимельхера и Дж. Эллиота, хотя в отдельных случаях предпочтение отдавалось версиям других исследователей - К. Шмидта, Б. Пика, Дж. Кларка, Е. Пе-терсона, Р. Касье. Там, где от значительных участков текста сохранились лишь обрывки слов и фраз, но смысл происходящего достаточно ясен, переводу был предпочтен пересказ. Косыми скобками отмечены лакуны в тексте оригинала и конъектуры его реставраторов, слова в квадратных скобках добавлены при переводе на русский язык. |
Быт
| Исх | Лев
| Чис | Втор
| Нав | Суд
| Руфь | 1Цар
| 2Цар | 3Цар
| 4Цар | 1Пар
| 2Пар | 1Езд
| Неем | 2Езд
| Тов | Иудифь
| Есф | Иов
| Пс | Притч
| Еккл | Песн
| Прем | Сир
| Ис | Иер
| Плач | Посл
Иер | Вар | Иез
| Дан | Ос
| Иоил | Ам
| Авд | Иона
| Мих | Наум
| Авв | Соф
| Агг | Зах
| Мал | 1Мак
| 2Мак | 3Мак
| 3Езд |
||||
|