Быт
| Исх | Лев
| Чис | Втор
| Нав | Суд
| Руфь | 1Цар
| 2Цар | 3Цар
| 4Цар | 1Пар
| 2Пар | 1Езд
| Неем | 2Езд
| Тов | Иудифь
| Есф | Иов
| Пс | Притч
| Еккл | Песн
| Прем | Сир
| Ис | Иер
| Плач | Посл
Иер | Вар | Иез
| Дан | Ос
| Иоил | Ам
| Авд | Иона
| Мих | Наум
| Авв | Соф
| Агг | Зах
| Мал | 1Мак
| 2Мак | 3Мак
| 3Езд |
||||
|
Чарльз Б. Уайт Евангелие Маркиона и Евангелие Луки в сравнении Вопрос, какое из этих двух евангелий появилось раньше, является одним из интереснейших вопросов в истории раннехристианской литературы. С начала III и вплоть до начала XIX столетия было принято обвинять Маркиона в искажении Евангелия Луки; этому послужили настойчивые и часто повторявшиеся утверждения Тертуллиана и Епифания, которым придавался большой авторитет. Епископ Марш первым воздал Маркиону должное. Он сказал, что доказательств использования Маркионом Евангелия Луки не существует (Notes to Michaelis, vol. 3, pt. 2, 160.). Вскоре и многие вдумчивые германские ученые пришли к такому же выводу. Баринг-Гулд также говорит: "Маркион был слишком добросовестным и искренним человеком, чтобы произвольно искажать Писание" (Lost and Hostile Gospels, p. 241). Этот автор полагает, что церковь Синопа, где жил Маркион, получила от Апостола Павла собрание записей о жизни и учении Христа; так Маркион приобрел евангелие, которое позднее принес в Рим. Еще: "Евангелие Маркиона отличалось по своему содержанию от канонического Евангелия Луки. В нем отсутствовали многие отрывки, которые просто невозможно счесть произвольно исключенными" (Ibid., 242). Затем он рассматривает различия, которые невозможно объяснить с помощью теории, что Маркион исказил Луку, и отмечает, что в Евангелии Маркиона отсутствовал ряд отрывков Луки, не противоречивших его взглядам (Ibid., 243). Весткотт также оправдывает Маркиона от обвинений, выдвинутых ранними отцами церкви. Он говорит: "Тертуллиан и Епифаний согласны в утверждении, что Маркион, получив текст Писаний, изменил его в соответствии со своими собственными взглядами. В поддержку своего утверждения они приводят множество разночтений. Но те разночтения, которые они приводят из посланий, не могут служить доказательством. Из семи отмеченных Епифанием разночтений (в посланиях) только два не поддержаны другим авторитетом. Маловероятно, чтобы Маркион изменял остальные отрывки, тем более что, как демонстрирует сам же Епифаний, он оставил нетронутыми отрывки, прямо противоречащие его системе" (History of Canon, 284). Это добрый знак нашего времени, что люди, даже в религиозных вопросах, могут вернуть доброе имя своему противнику после полутора тысячелетий клеветы. Некоторые авторы все еще повторяют старые выдумки, но беспристрастная и честная позиция Весткотта и Баринг-Гулда поддержана Семлером, Грисбахом, Леффлером, Шмидтом, Шлеермахером, Ханом и многими другими. Прекрасно понимая, с какой осторожностью следует относиться к "святоотеческим" свидетельствам в вопросах критической экзегезы, авторства или обвинений в адрес "еретиков", эти авторы тщательно исследовали текст Маркиона и обнаружили, что утверждения Тертуллиана и Епифания не подтверждаются внутренними свидетельствами, а потому – полностью их отвергли. Какое Евангелие было написано первым? Рассмотрим теперь, даже если нам и не удастся неопровержимо доказать свои выводы, какое из Евангелий было написано первым – Луки или Маркиона. Вопрос первичности здесь тесно связан с краткостью текста. У Маркиона полностью отсутствуют три начальные главы Луки, за исключением начальной фразы третьей главы, бывшей и начальной фразой Евангелия Маркиона: "В пятнадцатый год Тиберия Цезаря…" Текст первой главы Маркиона содержится, с некоторыми вариациями, в четвертой главе Луки, но около половины этой главы отсутствует у Маркиона. Затем главы двух евангелий практически совпадают: вторая глава Маркиона с пятой главой Луки, третья Маркиона с шестой Луки и так далее. Евангелие Луки пространнее Евангелия Маркиона; число стихов у Луки превосходит число стихов у Маркиона. Так, в главе седьмой у Луки на 7 стихов больше; в восьмой главе – на 1 стих; в одиннадцатой главе на 10; в двенадцатой главе на 3; в тринадцатой главе на 17; в четырнадцатой главе на 5; в пятнадцатой главе на 22; в восемнадцатой главе на 4; в девятнадцатой главе на 20; в двадцатой главе на 12; в двадцать первой главе на 3; в двадцать второй главе на 13; в главе двадцать третьей на 1 стих и в главе двадцать четвертой на 4 стиха больше; всего 122 стиха. Если прибавить сюда 23 "лишних" стиха в четвертой главе Луки, всего получается 145 стихов или более чем три полных главы. Добавим сюда три начальных главы Луки, полностью отсутствующих у Маркиона, и получим, что шесть полных глав или более четверти всего Евангелия Луки у Маркиона отсутствует. Но и это еще не все. В ряде случаев стихи Маркиона короче соответствующих стихов Луки. Иногда два и более стихов Луки соответствуют одному стиху Маркиона, а в одном случае девять (!) стихов Луки соответствуют двум стихам Маркиона. Закон добавления. Сравнение Луки и Маркиона. Оставив пока без внимания дополнительные 315 стихов, закон добавления можно прекрасно проиллюстрировать примерами, когда один или более стихов Маркиона расширены до нескольких стихов Луки или в отдельном отрывке присутствует явная интерполяция. Вот эти примеры: I
Это различие очень значимо. Согласно Матфею, родители Иисуса, вернувшись из Египта, куда бежали после предупреждения от ангела во сне, вернулись в Галилею, чтобы исполнилось пророчество. Это, впрочем, не предполагает, что они поселились именно в Назарете. Автор Евангелия Луки выдвинул теорию, согласно которой их местожительством был Назарет. Соответственно, в этом отрывке, который следует за Марком, но не имеет параллели у Матфея, бесы обращаются к Иисусу как к "Назарянину", но этого слова не было у Маркиона. II Схожее разночтение находится в
Вероятно, это также интерполяция, призванная изобразить Назарет местом рождения Иисуса (Ефрем Сирин цитирует соответствующий стих Евангелия Маркиона: "И пришел в Вифсаиду, и вошел, по обыкновению Своему…" (A. von Harnack, Marcion, 186*) – Дм. А.). III
Непонятно, для чего Маркиону, не отрицавшему чудес Христа, могло понадобиться пропустить конец предложения. Более вероятно, что он был просто добавлен Лукой, чтобы выразить совершенно естественное пояснение автора, зачем толпа напирала на Иисуса. Этот фрагмент не имеет параллелей в других евангелиях. IV
V Иисус и грешница
Это трогательное происшествие, просто и изящно описанное у Маркиона шестнадцатью греческими словами, увеличено автором Луки более чем в три раза без изменения самой истории. Омовение ног Иисуса, бывшее у Маркиона образным выражением, описывающим великую скорбь этой женщины, изображено Лукой как действительный факт, то есть она так рыдала, что "начала мыть Его ноги слезами". Затем, вымыв их, ей пришлось вытереть их "волосами своей головы". Не может быть сомнений, что Евангелие Маркиона было написано первым, а автор Евангелия Луки дополнил его текст плодами своего воображения. VI
Использование здесь Самим Иисусом выражения "омыла Мои ноги слезами" ввело автора Евангелия Луки в заблуждение, и он описал буквальное и полное мытье ног с последующим вытиранием их вышеозначенным способом. Этот рассказ отсутствует в остальных евангелиях; разночтение только между Маркионом и Лукой. VII Иисус усмиряет бурю
Язык Маркиона, как его цитирует Епифаний, весьма эллиптический. Возможно, этому стиху предшествовало предложение, упоминающее о буре. Текст синоптиков более пространен, особенно у Марка, которому понадобилась даже подушка для головы Иисуса. VIII Исцеление женщины
Если эти рассказы происходят из общего источника, ему пришлось пройти долгий путь прежде, чем оказаться в руках автора Луки. IX
X
XI
XII
XIII
XIV
Слово αιωνιον - "вечную" – было вставлено автором Луки, чтобы разъяснить значение фразы в Евангелии Маркиона. Аргумент Тертуллиана (Adversus Marcionem 4.25), что Маркион вычеркнул αιωνιον, чтобы вопрос можно было отнести к земной жизни, слаб и неубедителен. XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
Последний отрывок иллюстрирует господствующую практику накопления слов. Слова Иисуса "Я говорю вам" становятся в руках автора Луки словами "Я говорю вам, Мои друзья"; "не бойтесь убивающих тело" превращается в "не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего сделать" и так далее. XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
Рассказ в Евангелии Маркиона не только короче, но и естественнее. Ударяя сзади или сбоку, от Иисуса требовали проречь, кто ударил Его. Это было импульсивным действием. Но у автора Луки иудеи сначала лишили Иисуса возможности видеть, а затем начали Его избивать. XXXI
Эти предсмертные слова Иисуса отсутствуют в остальных трех канонических евангелиях. Они могли быть позаимствованы автором Луки из Актов Пилата или из поздней версии рукописи, которой пользовался Маркион. XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
С другой стороны: Теперь мы приведем те случаи, где текст Маркиона пространнее текста Луки: I Маркион 5:20 - Лука 8:21 Согласно Фолькмару (хотя это и не подтверждается перечислением или схолией у Епифания), в этом стихе после слов "Он сказал им в ответ" находился вопрос "кто мать Моя и братья Мои?" Содержание стиха соответствует Луке. Фолькмар мог позаимствовать некоторые разночтения из приписанных Оригену Диалогов, которым он, как представляется, уделял слишком много внимания. II
III
IV
V
VI
Здесь приведены шесть примеров из Евангелия Маркиона против тридцати шести у Луки; или 35 "лишних" слов у Маркиона против 660 у Луки. Если добавить сюда еще и отсутствующие у Маркиона 315 стихов Луки, получим соотношение 1:230. Сила этого аргумента опирается на принцип добавления, и у нас 230 шансов против одного, что Евангелие Маркиона было написано первым. Есть и другое свидетельство. Евангелие Маркиона более просто и естественно не только по манере выражения, но и по порядку изложения. В четвертой главе Луки описывается искушение Иисуса в пустыне, последовавшее за его крещением; затем Он возвращается в Галилею и приходит в Назарет (Лк 4:16), где начинается Его общественное служение. Но, начав служение в Назарете, Он вынужден упомянуть (4:23) о делах, уже совершенных в Капкрнауме, в который Он приходит позже (4:31). У Маркиона, напротив, Его общественное служение начинается в Капернауме (Маркион 1:1), откуда (1:10) Он приходит в Назарет (Или все-таки в Вифсаиду? – Дм. А.) и проповедует, и здесь, следуя естественному порядку событий, упоминает о делах, совершенных в Капернауме. С этим согласно и Евангелие Матфея, в котором рассказано, что Иисус не начинал Своего общественного служения, пока не пришел в Капернаум (Мф 4:13-17). Марк следует Луке. Вероятно, Матфей и Маркион пользовались одинаковыми рукописями. В Евангелии Иоанна рассказано, что Иисус, совершив Свое первое чудо в Кане Галилейской, приходит в Капернаум (Ин 2:11-12). Это также свидетельствует в пользу Маркиона. Возможно, Лука пользовался поврежденной рукописью, в которой был перепутан порядок страниц, а Марк просто повторил его ошибку. По мнению Грисбаха, автор Евангелия Марка пользовался полным списком Евангелия Луки. Шлейермахер полагает, что у него было несколько рукописей, включая и Евангелие Луки (Schleiermacher on Luke, p.91). В то же время, сам факт, что практически каждое слово Маркиона повторено у Луки, наряду со значительным объемом дополнительного материала, является надежным подтверждением теории, согласно которой автор Евангелия Луки пользовался, помимо прочего материала, полным списком Евангелия Маркиона. Предположив, что Евангелие Маркиона более позднее, будет нелегко объяснить, почему Маркион должен был удалить такую значительную часть Евангелия Луки, тем более, что это не вызывалось догматическими соображениями. С другой стороны, если Лука писал позднее, его дополнения вполне согласуются с духом времени и общераспространенной практикой. Более того, было просто необходимо, чтобы появилось евангелие, отличное от Евангелия Маркиона, поскольку последний был объявлен "еретиком". У нас нет достоверных свидетельств, что Маркион видел синоптические евангелия или хотя бы слышал о них. Первые две главы Луки (и Матфея – Дм. А.) отсутствовали в евангелиях первого столетия. Они также отсутствовали в Евангелии Евреев, или Назореев, около 125 года, и в Евангелии Маркиона в 145 году. Впервые они появились около 125 года в Протоевангелии. Вероятно, Маркион не считал их достоверными. Перевод выполнен Дм. Алексеевым по изданию Charles B. Waite History of the Christian Religion to the Year Two-Hundred (Chicago, C. V. Waite & Co., 1900) стр. 272-286.Вопросы и критические замечания можно направлять по адресу: dymytrioc@mail.ru |
Быт
| Исх | Лев
| Чис | Втор
| Нав | Суд
| Руфь | 1Цар
| 2Цар | 3Цар
| 4Цар | 1Пар
| 2Пар | 1Езд
| Неем | 2Езд
| Тов | Иудифь
| Есф | Иов
| Пс | Притч
| Еккл | Песн
| Прем | Сир
| Ис | Иер
| Плач | Посл
Иер | Вар | Иез
| Дан | Ос
| Иоил | Ам
| Авд | Иона
| Мих | Наум
| Авв | Соф
| Агг | Зах
| Мал | 1Мак
| 2Мак | 3Мак
| 3Езд |
||||
|